Hoy traigo un poema de
Tao Yuanming y unas fotos encontradas por la web que ilustran lo que me inspira el poema.
Me encantaría escribir poemas, pero ni siquiera lo intento, no es que sea negada, es que soy archi-pre-negada -y más en chino-.
Pero me encanta leer poesía!
Toda mi admiración para los poetas que por aquí pasan (Amapola, Toro, Babelain...)
Siempre he creído que los poetas tienen un alma especial, que tienen más percepciones y más sensibilidad...
Bueno aunque no sepa hacer poesía, a veces me creo que tengo un poco de 'alma de poeta'...
Este es uno de esos poemas que 'me tocan', que me hubiese gustado escribir...
其二
野外罕人事,窮巷寡輪鞅。
白日掩荊扉,虛室絕塵想。
時複墟曲中,披草共來往。
相見無雜言,但道桑麻長。
桑麻日已長,我土日已廣。
常恐霜霰至,零落同草莽。
Acá en el campo, poco me relaciono con la gente.
No llegan carros ni caballos a mi pobre camino.
El sol da en la puerta cerrada
y no hay preocupaciones vanas en mis habitaciones vacías.
De vez en cuando, por los serpenteantes senderos
apartando los yuyos crecidos, me cruzo con algún vecino.
En esos encuentros nuestra charla se reduce
a cómo están las moreras o el cáñamo.
Mis cultivos crecen día a día y
se extienden más y más mis sembrados.
Tan solo temo a las heladas y al granizo
que pueden arruinarlo todo en una noche.
⚛
♡